Υπηρεσίες σάρωσης - Σκανάρισμα σχεδίων

Ψηφιοποίηση

ή αλλιώς σκανάρισμα σχεδίων και εγγράφων και αποθήκευση σε CD ή USB ή και αποστολή με email

Εκτυπώσεις σχεδίων - Εκτυπώσεις φωτογραφιών

Εκτυπώσεις

αρχιτεκτονικών σχεδίων, φωτογραφιών, αυτοκόλλητα για τζαμαρίες καταστημάτων κ.α.

Μεταφράσεις - Επικυρωμένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις

ισότιμες του υπουργείου εξωτερικών, για συναλλαγές με δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα

Φωτοτυπίες

Φωτοτυπίες

σχεδίων και εγγράφων έγχρωμες και ασπρόμαυρες σε διάφορους τύπους χαρτιών

Πέμπτη, 28 Μαΐου 2020

Επίσημη μετάφραση από δικηγόρο για τον ΑΣΕΠ

Η ανεργία και η οικονομική αβεβαιότητα για το μέλλον ώθησε πολλές και πολλούς να καταθέσουν τα χαρτιά τους για τους διαγωνισμούς του ΑΣΕΠ. Ιδιαίτερα τους τελευταίους μήνες πολλοί υποψήφιοι ζήτησαν από το γραφείο μας επίσημη μετάφραση από δικηγόρο των ξενόγλωσσων πτυχίων, αγγλικών, γαλλικών, γερμανικών, ισπανικών κ.α. και επικυρωμένα αντίγραφα δίγλωσσων πτυχίων όπως της πιστοποίησης γνώσης ηλεκτρονικών υπολογιστών ECDL.
Τα παραπάνω ήταν μερικά από τα έγγραφα που χρειαζόντουσαν επίσημη μετάφραση και επικυρωμένα αντίγραφα, ώστε να συνοδεύσουν την σωστά συμπληρωμένη αίτηση για την κάλυψη θέσης στο εκάστοτε διαγωνισμό του ΑΣΕΠ.

Το άγχος του ΑΣΕΠ

Οι απαιτήσεις πολλές, τα πεδία στην αίτηση ακόμα πιο πολλά και μόνο μια ευκαιρία για τον κάθε υποψήφιο. Το άγχος των υποψηφίων για να συμπληρώσουν σωστά την αίτηση για να μην χάσουν μόρια και η συλλογή των απαραίτητων εγγράφων και δικαιολογητικών, οδηγεί τους περισσότερους στο διαδίκτυο. Με την πλειοψηφία αυτών να ψάχνουν την πιο γρήγορη και οικονομική λύση, καταλήγουν να συνεργαστούν με γραφεία, τα οποία υπόσχονται πολλά… προβλήματα. Η έρευνα για τα έγγραφα που απαιτούνται, ποια θέλουν επίσημη μετάφραση και ποια θέλουν επικύρωση, πρέπει να ξεκινάει από την ιστοσελίδα του ΑΣΕΠ.

Επίσημη μετάφραση πτυχίου για τον ΑΣΕΠ

Η επίσημη μετάφραση από δικηγόρο του Lower ή του Proficiency, είναι το πρώτο έγγραφο που συγκεντρώνουν οι υποψήφιοι του ΑΣΕΠ, μετά ακολουθούν τα υπόλοιπα πτυχία ξένων γλωσσών. Συνέβη πολλές φορές, οι υποψήφιοι λόγω εργασίας ή έλλειψης χρόνου να επικοινωνούν με το γραφείο μας τηλεφωνικά ή με ηλεκτρονικό μήνυμα και να ζητάνε επίσημη μετάφραση πτυχίου από δικηγόρο για να λάβουν μέρος στον διαγωνισμό του ΑΣΕΠ, κάτι φυσιολογικό. Η δυσφορία όμως ξεκινούσε, όταν ενημερώναμε τον υποψήφιο, ότι για την παραλαβή της επίσημης μετάφρασης απαραίτητη είναι η επίδειξη του πρωτότυπου πτυχίου. Συνηθισμένες απαντήσεις όπως “αυτό είναι το πρωτότυπο που σας έχω στείλει”, “το πρωτότυπο το έχω στον τόπο διαμονής μου ο οποίος είναι μακριά” κ.α. είναι κατανοητές, αλλά όχι αποδεκτές από τον ΑΣΕΠ.

Επίσημη μετάφραση πτυχίου από το πρωτότυπο

Ο ΑΣΕΠ ορίζει, ότι τα έγγραφα που έχουν εκδοθεί από αλλοδαπές αρχές, πρέπει να είναι επίσημα μεταφρασμένα στην ελληνική γλώσσα. Η επίσημη μετάφραση γίνεται από δικηγόρο ή από το Υπουργείο Εξωτερικών. Στην περίπτωση του δικηγόρου, πρέπει να βεβαιώνει ότι:

  1. ο ίδιος έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε, και
  2. η επίσημη μετάφραση έγινε από το πρωτότυπο έγγραφο, το οποίο ο δικηγόρος υποχρεούται βάσει του σχετικού νόμου να επικυρώσει και να επισυνάψει μαζί με την επίσημη μετάφραση.

Εάν το τελευταίο δεν γίνει, τότε ο δικηγόρος επέχει ποινικών κυρώσεων και η μετάφραση καθίσταται ακυρωτέα.
Εν ολίγης, δεν αρκεί ο υποψήφιος να δηλώσει, ότι το πτυχίο που έστειλε με ηλεκτρονικό μήνυμα είναι πρωτότυπο, πρέπει ο δικηγόρος να το επικυρώσει και να λάβει την ευθύνη που φέρει η υπογραφή του.

Επίσημη μετάφραση πτυχίου με ηλεκτρονικό μήνυμα

Σίγουρα υπάρχουν μεταφραστικά γραφεία, τα οποία θα κάνουν την επίσημη μετάφραση και την επικύρωση από το επισυναπτόμενο ενός ηλεκτρονικού μηνύματος αλλά τόσο ο δικηγόρος όσο και ο υποψήφιος θα πρέπει να γνωρίζουν και τις πιθανές συνέπειες. Ποινικές για τον δικηγόρο, και μη απόδοσης μορίων ή και απόρριψη της αίτησης του υποψηφίου.
Η επίσημη μετάφραση πτυχίου από το πρωτότυπο είναι κάτι που μπορεί να κάνει τη διαφορά για την επιτυχία σας στο διαγωνισμό του ΑΣΕΠ. Μην το διακινδυνεύσετε!