Υπηρεσίες σάρωσης - Σκανάρισμα σχεδίων

Ψηφιοποίηση

ή αλλιώς σκανάρισμα σχεδίων και εγγράφων και αποθήκευση σε CD ή USB ή και αποστολή με email

Εκτυπώσεις σχεδίων - Εκτυπώσεις φωτογραφιών

Εκτυπώσεις

αρχιτεκτονικών σχεδίων, φωτογραφιών, αυτοκόλλητα για τζαμαρίες καταστημάτων κ.α.

Μεταφράσεις - Επικυρωμένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις

ισότιμες του υπουργείου εξωτερικών, για συναλλαγές με δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα

Φωτοτυπίες

Φωτοτυπίες

σχεδίων και εγγράφων έγχρωμες και ασπρόμαυρες σε διάφορους τύπους χαρτιών

Δευτέρα, 30 Σεπτεμβρίου 2019

Διεθνής Ημέρα Μετάφρασης

Ιστορικά η Διεθνής Ημέρα Μετάφρασης καθιερώθηκε το 1991 με εμπνευστή φυσικά την Διεθνή Ομοσπονδία Μεταφραστών και εορτάζεται κάθε χρόνο στις 30 Σεπτεμβρίου. Βέβαια, ήδη από το 1953 η Διεθνής Ομοσπονδία Μεταφραστών είχε προσπαθήσει να καθιερώσει την συγκεκριμένη εορτή χωρίς ιδιαίτερα αποτελέσματα μιας που η προσπάθεια δεν ήταν ούτε συλλογική ούτε οργανωμένη.

Κομβικό σημείο είναι η αναγνώριση αυτής της γιορτής της μετάφρασης και των μεταφραστών από την Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ το 2017. Συγκεκριμένα, η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε την 24η Μαΐου 2017 σχετικό ψήφισμα που κηρύσσει την 30η Σεπτεμβρίου ως Διεθνή Ημέρα Μετάφρασης (International Translation Day). Στόχος μεταξύ άλλων ήταν να αναγνωριστεί ο κομβικός ρόλος στην καθημερινότητα των πολιτών, στην ανάπτυξη του επιχειρηματικού κόσμου και στη σημαντική συμβολή τους να ενώνουν τους λαούς και τα έθνη. Για την ιστορία το ψήφισμα υιοθετήθηκε και από άλλους οργανισμούς, όπως η Διεθνής Ένωση Διερμηνέων Συνεδρίων, Critical Link International, Διεθνής Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών και Διερμηνέων, Red T, Παγκόσμια Ένωση Διερμηνέων Νοηματικής Γλώσσας.

Διεθνής Ομοσπονδία Μεταφραστών

Να σημειωθεί, ότι η FIT (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators / Διεθνής Ομοσπονδία Μεταφραστών) αποτελεί Μη Κυβερνητική Οργάνωση, που είναι παράλληλα εταίρος της UNESCO. Η Διεθνής Ομοσπονδία Μεταφραστών απαριθμεί μέλη, που προέρχονται από περισσότερες από 55 χώρες, 100 οργανώσεις, ενώ τα μέλη της που είναι μεταφραστές και διερμηνείς, ξεπερνούν τις 80.000. Εντός συνόρων μέλη αυτής της Διεθνούς Ομοσπονδίας είναι φυσικά η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ), η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΕΜΠΙΠ) και ο Σύλλογος Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος (ΣΥΔΙΣΕ).
Παρά το ότι οι Δικηγόροι Μεταφραστές προσφέρουν επίσημες και επικυρωμένες μεταφράσεις, απέχουν από την συγκεκριμένη ομοσπονδία, όπως είναι λογικό, γιατί το κύριο αντικείμενό τους δεν είναι η μετάφραση, αλλά οι νομικές υπηρεσίες και μεταξύ των οποίων είναι οι επίσημες επικυρωμένες μεταφράσεις.

Γιορτάζουμε τη μετάφραση!

Με την πάροδο του χρόνου γίνονται οργανωμένες προσπάθειες για να περάσει στη συνείδηση του κόσμου όχι μόνο η ημέρα, αλλά και η σημασία του μεταφραστή και της καλής μετάφρασης στην εποχή της παγκοσμιοποίησης. Πολυάριθμες είναι οι εκδηλώσεις που διοργανώνονται και το κοινό που συμμετέχει είναι, όσοι σχετίζονται με τον τομέα της μετάφρασης, όπως υποτιτλιστές, διερμηνείς, καθηγητές ξένων γλωσσών, φιλόλογοι, γλωσσολόγοι, μεταφραστές, επιμελητές και διορθωτές, όπως επίσης εκπαιδευόμενοι μεταφραστές και φοιτητές.
Μάλιστα από το 2012 υπάρχει και ο διαγωνισμός "Spot the Translator" που διοργανώνεται από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Ενώσεων Λογοτεχνικών Μεταφραστών. Οι συμμετέχοντες έχουν ως αποστολή την δημιουργία ενός βίντεο, που δεν θα ξεπερνάει τα τρία λεπτά και θα βοηθά στην προώθηση και στην προβολή του επαγγέλματος του μεταφραστή λογοτεχνικών κειμένων, ενώ παράλληλα θα υπερτονίζεται η συμβολή του στην μεταλαμπάδευση της παγκόσμιας πολιτιστικής, πολιτισμικής και λογοτεχνικής κληρονομιάς.
Στην Ελλάδα, προς το παρόν, ο εορτασμός της Διεθνούς Ημέρας Μετάφρασης είναι λιγότερο φαντασμαγορικός και περιορίζεται σε συνεστιάσεις, συνέδρια και ομιλίες που αφορούν στο σύγχρονο περιβάλλον του επαγγέλματος του μεταφραστή και τα εφόδια, αλλά και τις δυσκολίες, για όποιον ενδιαφερθεί να ασχοληθεί με τη μετάφραση. Βέβαια, και στη χώρα μας με τον καιρό τόσο οι συμμετέχοντες όσο και οι δράσεις αυξάνονται και πληθαίνουν.
Η μετάφραση δεν είναι μόνο δουλειά, είναι και αγάπη και όπως όλες οι αγάπες, πρέπει κι αυτή να εορτάζεται.

Μετάφραση, χρόνια πολλά!