Υπηρεσίες σάρωσης - Σκανάρισμα σχεδίων

Ψηφιοποίηση

ή αλλιώς σκανάρισμα σχεδίων και εγγράφων και αποθήκευση σε CD ή USB ή και αποστολή με email

Εκτυπώσεις σχεδίων - Εκτυπώσεις φωτογραφιών

Εκτυπώσεις

αρχιτεκτονικών σχεδίων, φωτογραφιών, αυτοκόλλητα για τζαμαρίες καταστημάτων κ.α.

Μεταφράσεις - Επικυρωμένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις

ισότιμες του υπουργείου εξωτερικών, για συναλλαγές με δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα

Φωτοτυπίες

Φωτοτυπίες

σχεδίων και εγγράφων έγχρωμες και ασπρόμαυρες σε διάφορους τύπους χαρτιών

Κυριακή, 18 Αυγούστου 2019

Μεταφράσεις και το επάγγελμα μεταφραστής

Μια γρήγορη αναζήτηση στο διαδίκτυο για μεταφράσεις θα έχει ως αποτέλεσμα εκατοντάδες μεταφραστικά γραφεία και χιλιάδες αγγελίες ιδιωτών, που αναλαμβάνουν μεταφράσεις παντός είδους. Αυτό συμβαίνει, γιατί η βιομηχανία της μετάφρασης λαμβάνει τεράστιες διαστάσεις με μεγάλο οικονομικό αντίκτυπο και συνεχώς αυξανόμενη πελατεία. Συνεπώς, δεν είναι λίγοι εκείνοι, που είναι κάτοχοι κάποιας πιστοποίησης ξένης γλώσσας ή έχουν κάνει σπουδές στο εξωτερικό ή απλά θεωρούν τους εαυτούς τους ικανούς να προβούν σε μεταφράσεις εγγράφων ακόμα και με εξειδικευμένη ορολογία.

Αν, όμως, ήταν έτσι τόσο απλά τα πράγματα, γιατί υπάρχουν πανεπιστημιακές σπουδές τόσο σε προπτυχιακό όσο και σε μεταπτυχιακό επίπεδο στον τομέα της μετάφρασης; Οι μεταφράσεις θέλουν πτυχίο!
Παρακάτω θα παρουσιαστεί ποιος είναι ο επίσημος μεταφραστής και ποιος μπορεί να αναλάβει μεταφράσεις εγγράφων, πιστοποιητικών, εργασιών, νομικών, ιατρικών και τεχνικών κειμένων.

Ποιος κάνει μεταφράσεις;

Το ελληνικό νομοθετικό πλαίσιο δεν ορίζει αυστηρούς όρους και προϋποθέσεις για να κάνει έναρξη επιχείρησης με αντικείμενο τις μεταφράσεις. Επίσημες μεταφράσεις γίνονται αποκλειστικά από τη μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών, τους αποφοίτους του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου και, φυσικά, από τους Δικηγόρους Μεταφραστές.
Με μια πρώτη ματιά, λοιπόν, παρατηρείται, ότι οι μεταφραστές πρέπει να έχουν τουλάχιστον τετραετείς σπουδές, οι οποίες μάλιστα να συνοδεύονται και από πρακτική άσκηση. Οι δικηγόροι μεταφραστές μπορεί να μην σπουδάζουν μετάφραση, αλλά ως δημόσιοι λειτουργοί και έχοντας δώσει όρκο για να υπηρετούν την δικαιοσύνη μπορούν να προσφέρουν τις υπηρεσίες τους προς την εξυπηρέτηση των πολιτών και του δημοσίου συμφέροντος.

Εξειδικευμένες μεταφράσεις

Νομικές μεταφράσεις, μεταφράσεις ιατρικών εγγράφων, τεχνικές μεταφράσεις είναι μερικοί από τους κλάδους, που διαμορφώνουν το επάγγελμα του μεταφραστή. Ο κάθε επαγγελματίας εξειδικεύεται σε έναν ή περισσότερους τομείς, έχοντας πάντα κατά νου ότι πρέπει να ενημερώνεται για τις γλωσσολογικές εξελίξεις και τις νέες ορολογίες, που αναφύονται, ώστε η μετάφραση, που θα παραδώσει, να είναι ακριβής, χωρίς ασάφειες και λάθη που μπορεί να κοστίσουν αργότερα πολύ ακριβά.

Μεταφράσεις και κίνδυνοι

Ένα κακώς μεταφρασμένο κείμενο μπορεί να έχει σοβαρό αντίκτυπο ακόμα και στην ζωή κάποιου. Σκεφτείτε μια λάθος μετάφραση στις ιατρικές εξετάσεις ενός ασθενή, που θέλει να νοσηλευτεί σε άλλη χώρα. Και αν αυτό σας φαίνεται ακραίο, μπορούμε να σας διαβεβαιώσουμε, ότι υφίσταται, και μάλιστα συμβαίνει πολύ συχνά κυρίως από αυτοεπονομαζόμενους «μεταφραστές» χαμηλού κόστους.
Μια άλλη περίπτωση είναι οι μεταφράσεις νομικών κειμένων, που δεν έχει αποδοθεί σωστά με αποτέλεσμα οι εταίροι μιας επιχείρησης να οδηγούνται στα δικαστήρια και να αφήνουν στον δικαστή να αποφασίζει ποιος ευθύνεται για την χρεοκοπία.
Τα λάθη στις μεταφράσεις μπορεί να είναι και μικρότερα, όπως μια ημερομηνία ή ένας επιθετικός προσδιορισμός, που μπορούν όμως να αλλάξουν σημαντικά την έννοια και το περιεχόμενο του προς μετάφραση εγγράφου.

Μεταφράσεις Αθήνα και Πειραιάς

Δεν είναι λίγα τα επαγγελματικά μεταφραστικά γραφεία σε Αθήνα και Πειραιά που μπορούν να σας προσφέρουν αξιόπιστες υπηρεσίες μετάφρασης. Ο Πειραιάς αν και μικρότερης εμβέλειας έχει να επιδείξει εξαιρετικούς μεταφραστές, που γνωρίζουν από μεταφράσεις και επαγγελματισμό. Κάντε την σχετική αναζήτησή σας στο διαδίκτυο και δείτε ότι το μεγάλο λιμάνι, ο Πειραιάς, δεν θα σας απογοητεύσει ούτε και εκεί.
Το Μεταφραστικό Κέντρο Μανωλάκος στον Πειραιά γνωρίζει την αξία που έχουν οι μεταφράσεις και συνεργάζεται με επίσημους, εξειδικευμένους και καταρτισμένους μεταφραστές που είναι απόφοιτοι του Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας του Πανεπιστημίου, αλλά και με Δικηγόρους Μεταφραστές.

Γιατί οι μεταφράσεις, δεν είναι παιχνίδι.