Υπηρεσίες σάρωσης - Σκανάρισμα σχεδίων

Ψηφιοποίηση

ή αλλιώς σκανάρισμα σχεδίων και εγγράφων και αποθήκευση σε CD ή USB ή και αποστολή με email

Εκτυπώσεις σχεδίων - Εκτυπώσεις φωτογραφιών

Εκτυπώσεις

αρχιτεκτονικών σχεδίων, φωτογραφιών, αυτοκόλλητα για τζαμαρίες καταστημάτων κ.α.

Μεταφράσεις - Επικυρωμένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις

ισότιμες του υπουργείου εξωτερικών, για συναλλαγές με δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα

Φωτοτυπίες

Φωτοτυπίες

σχεδίων και εγγράφων έγχρωμες και ασπρόμαυρες σε διάφορους τύπους χαρτιών

Πέμπτη, 25 Ιουλίου 2019

Γιατί είναι σημαντικό να απευθύνεστε σε μεταφραστικό γραφείο;

Η μετάφραση ενός κειμένου σε μία ή περισσότερες γλώσσες μπορεί να αποδειχθεί μια δύσκολη, πολύπλοκη και επίπονη διαδικασία. Το εγχείρημα γίνεται ακόμα δυσκολότερο, όταν υπάρχει έλλειψη εμπειρίας, που αποτελεί μιας πρώτης τάξεως τροχοπέδη για την παραγωγή ενός σωστού και αξιόπιστου αποτελέσματος. Η μετάφραση απαιτεί ακρίβεια, ευελιξία και εμπειρία. Κάθε επιχείρηση που σέβεται τον εαυτό της, σήμερα, έχει κείμενα προς μετάφραση, καθώς είναι μέρος μιας παγκόσμιας – ή τουλάχιστον ευρωπαϊκής αγοράς – και ως εκ τούτου χρειάζεται τη συνεργασία με ένα αξιόπιστο μεταφραστικό γραφείο.

Τα κείμενα που θα παρουσιάσει η εκάστοτε εταιρεία στους υποψήφιους πελάτες δημιουργούν την πρώτη και εξαιρετικά καταλυτική εικόνα της εταιρείας. Η αυτόματη μετάφραση ή η εκπόνηση από άπειρους ή μη επαγγελματίες μεταφραστές μπορεί να φαντάζει μια ιδανική λύση ειδικά σήμερα στα χρόνια της κρίσης και των περικοπών. Προτού, όμως, προβεί κάποιος σε αυτήν την βιαστική και ίσως μοιραία λύση, ας αναλογιστούμε τα πλεονεκτήματα από τη συνεργασία με ένα αξιόπιστο και επαγγελματικό μεταφραστικό γραφείο για το οποίο εργάζονται αρκετοί μεταφραστές, οι οποίοι και αξιολογούνται από τα δείγματα δουλειάς τους σε καθημερινή σχεδόν βάση.

Επαγγελματισμός – Ποιότητα

Ο φίλος μας που έχει ένα lower ή έχει πάει Πρωτοχρονιά στο Παρίσι και μιλάει κάτι γαλλικά είναι μια αρκετά οικονομική λύση για τη μετάφραση των εγγράφων ή της ιστοσελίδας μας, αλλά παράλληλα είναι και μια βραχυπρόθεσμη λύση που ίσως μας στοιχίσει αρκετά ακριβά λίγο αργότερα. Χρησιμοποιώντας έναν μεταφραστή με μικρή εμπειρία ή όχι επαγγελματικές δεξιότητες θα κοστίσει σημαντικά στην εικόνα και στην αξιοπιστία της εταιρείας. Η εκάστοτε επιχείρηση χρειάζεται ένα μεταφραστή ή πολύ περισσότερο ένα μεταφραστικό γραφείο, που θα συνδυάζει τον επαγγελματισμό, την εμπειρία και την ικανότητα να φέρει εις πέρας το προς ανάθεση έργο.

Είναι ο κάθε μεταφραστής ή όλα τα μεταφραστικά γραφεία κατάλληλα να αναλάβουν μετάφραση;

Πριν συνεργαστείτε με κάποιον μεταφραστή ή το μεταφραστικό γραφείο της γειτονιάς, πρέπει να βεβαιωθείτε, ότι μπορούν να σας προσφέρουν τα δύο απαραίτητα χαρακτηριστικά, που αναφέραμε παραπάνω, δηλαδή τον επαγγελματισμό και την ποιότητα.

Ο μεταφραστής που έχετε κατά νου χειρίζεται άριστα τις γλώσσες εργασίας;

Πρέπει τόσο να μιλάει όσο και να γράφει την γλώσσα – πηγή και την γλώσσα – στόχο. Επιπλέον, έχει την κατάλληλη εμπειρία για να μεταφράσει το κείμενο, που μας ενδιαφέρει ή πολύ περισσότερο για να μεταφράζει γενικώς; Ένας μεταφραστής, αλλά κυρίως ένα σωστό επαγγελματικό μεταφραστικό γραφείο, θα έχει περισσότερες από μία προτάσεις να σας κάνει, για να γλιτώσετε χρόνο και χρήματα, κυρίως όταν το έργο σας ή το βαλάντιό σας είναι ιδιαίτερο ή περιορισμένο αντίστοιχα.

Ιδιαίτερες δεξιότητες

Η ανάγκη για επαγγελματίες μεταφραστές είναι άρρηκτη ανάγκη συνδεδεμένη με τη σημερινή επιχείρηση. Είτε έχετε δικηγορικό γραφείο είτε οίκο ευγηρίας, ένα μεταφραστικό γραφείο πρέπει να έχει να σας προτείνει λύσεις για να αυξήσετε το πελατολόγιό σας μέσω της μετάφρασης συγκεκριμένων εντύπων, υπηρεσιών ή κομματιών της ιστοσελίδας σας. Πρόκειται για συγκεκριμένες δεξιότητες στον τομέα της μετάφρασης, που συνδέονται με τις ανάγκες του πελατειακού κοινού. Έχετε κατά νου, ότι δεν χρειάζεται πάντα να μεταφράζουμε τα πάντα. Ο επιχειρηματίας πρέπει να είναι επιλεκτικός και να προτιμήσει να απευθυνθεί σε ένα μεταφραστικό γραφείο, που θα του προτείνει τι να μεταφράσει, σε ποια γλώσσα και πώς να το παρουσιάσει.
Το συνηθέστερο λάθος είναι αυτό που σημειώθηκε και ανωτέρω, το να εμπιστευτεί ο επιχειρηματίας τη μετάφραση και κατά συνέπεια την παρουσίαση των υπηρεσιών του σε έναν φίλο, βοηθό ή συνεργάτη, που γνωρίζει κάποια ξένη γλώσσα. Δεν είναι όλα τόσο εύκολα. Ορισμένες μεταφράσεις είναι τεχνικές με αποτέλεσμα να πρέπει να γίνονται από επαγγελματία μεταφραστή και να ελέγχονται και από δεύτερο άτομο, που μιλάει την γλώσσα. Εμπιστευτείτε τους επαγγελματίες και ζητήστε την γνώμη τους.