Υπηρεσίες σάρωσης - Σκανάρισμα σχεδίων

Ψηφιοποίηση

ή αλλιώς σκανάρισμα σχεδίων και εγγράφων και αποθήκευση σε CD ή USB ή και αποστολή με email

Εκτυπώσεις σχεδίων - Εκτυπώσεις φωτογραφιών

Εκτυπώσεις

αρχιτεκτονικών σχεδίων, φωτογραφιών, αυτοκόλλητα για τζαμαρίες καταστημάτων κ.α.

Μεταφράσεις - Επικυρωμένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις

ισότιμες του υπουργείου εξωτερικών, για συναλλαγές με δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα

Φωτοτυπίες

Φωτοτυπίες

σχεδίων και εγγράφων έγχρωμες και ασπρόμαυρες σε διάφορους τύπους χαρτιών

Παρασκευή, 17 Μαΐου 2019

Όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε σχετικά με την υποβολή των ξενόγλωσσων εγγράφων (πτυχία ξένων γλωσσών, ECDL, πτυχία και μεταπτυχιακά αλλοδαπής) για διορισμό στο Δημόσιο

Έχουν ήδη ξεκινήσει να τρέχουν οι προθεσμίες υποβολής αιτήσεων για πλήρωση θέσεων στο Δημόσιο (κυρίως πρόκειται για υποψηφίους εκπαιδευτικούς στην Ειδική Αγωγή) κι ενώ η διαδικασία είναι συγκεκριμένη και για τους περισσότερους σχετικά γνωστή, υπάρχει μια φράση στην προκήρυξη, που έχει προβληματίσει τους υποψηφίους εκπαιδευτικούς.

Σύμφωνα με την προκήρυξη «η μετάφραση ξενόγλωσσου εγγράφου από δικηγόρο γίνεται δεκτή, μόνον, εφόσον ο δικηγόρος βεβαιώνει, ότι ο ίδιος έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε».

Τι σημαίνει «ο δικηγόρος βεβαιώνει, ότι ο ίδιος έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε»;

Ο συγκεκριμένος όρος δεν είναι τίποτε παραπάνω από αυτό που ισχύει ήδη και εκφράζεται στις σχετικές διατάξεις του Κώδικα περί Δικηγόρων, αλλά ίσως κάποιοι να μην αντιλαμβάνονται τη σημασία του.
Ο δικηγόρος δεν αρκεί να έχει την ιδιότητα του εγγεγραμμένου μέλους ενός Δικηγορικού Συλλόγου, αλλά παράλληλα να έχει εξεταστεί και να μπορεί να αποδείξει, ότι γνωρίζει την γλώσσα από και προς την οποία μεταφράζει. Γι’ αυτό και γίνονται σχετικές δηλώσεις στον οικείο Δικηγορικό Σύλλογο, όπου ανήκει. Με άλλα λόγια, δεν αρκεί μια απλή υπογραφή και σφραγίδα από έναν δικηγόρο, αλλά η σαφής δήλωση (με όποιες ποινικές συνέπειες απορρέουν από μια ψευδή δήλωση), ότι ο δικηγόρος μεταφραστής γνωρίζει πράγματι επαρκώς το συγκεκριμένο ζεύγος γλωσσών και είναι ικανός να προβεί στην εν λόγω μετάφραση.

Μπορούν όλοι οι δικηγόροι να παράσχουν επίσημη μετάφραση κατάλληλη για ΑΣΕΠ;

Η απάντηση είναι απλή και κυρίως αρνητική. Το άρθρο 36 του νόμου 4194/2013 - Κώδικας περί Δικηγόρων είναι συγκεκριμένο και αναφέρει, ότι δύνανται να προβαίνουν σε επίσημες μεταφράσεις ΜΟΝΟΝ, όσοι βεβαιώνουν, ότι έχουν επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μεταφράστηκε το επίμαχο έγγραφο.

Πώς βεβαιώνεται, ότι ο δικηγόρος διαθέτει επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε;

Αυτό βασικά δεν μπορείτε να το γνωρίζετε εκ προοιμίου, παρά μόνο εάν απευθυνθείτε σε κάποιον που γνωρίζετε προσωπικά, αλλά και πάλι πόσο σίγουροι είστε, ότι ο δικηγόρος έχει όντως περάσει σχετικές εξετάσεις και καταθέσει την αντίστοιχη δήλωση στον οικείο Δικηγορικό Σύλλογο, όπου ανήκει; Γι’ αυτό το λόγο και προς αποφυγή δυσάρεστων εκπλήξεων, καλύτερα να έρθετε σε επαφή με ένα μεταφραστικό γραφείο, όπου συνεργάζεται με επίσημους και αναγνωρισμένους Δικηγόρους - Μεταφραστές.

Το Μεταφραστικό Γραφείο Πειραιά ΜΑΝΩΛΑΚΟΣ συνοδεύει τον υποψήφιο από την κατάρτιση της μετάφρασης μέχρι και την τελική αποδοχή της από τους αρμόδιους φορείς του Δημοσίου. Χάρη στη συνεργασία μας με επαγγελματίες δικηγόρους μεταφραστές μπορούμε να παραδώσουμε όχι μόνο μια σωστή μετάφραση, αλλά και ένα έγγραφο αποδεκτό από όλες τις δημόσιες υπηρεσίες.

Σε περίπτωση που αυτό δεν γίνει δεκτό, τότε ο δικηγόρος μεταφραστής έρχεται σε επαφή με την εκάστοτε δημόσια υπηρεσία, που δεν κάνει δεκτή τη μετάφραση, που έχει υπευθύνως υπογράψει και σφραγίσει πιστοποιώντας, ότι γνωρίζει επαρκώς την γλώσσα από και προς την οποία μετέφρασε.

Συνοπτικά, το Μεταφραστικό Γραφείο Πειραιά ΜΑΝΩΛΑΚΟΣ προσφέρει τόσο μεταφραστικές υπηρεσίες όσο και την απαραίτητη νομική στήριξη για να μην έχετε κανένα πρόβλημα στην κατάθεση των απαραίτητων δικαιολογητικών για τους διαγωνισμούς του ΑΣΕΠ.

Επικοινωνήστε μαζί μας τώρα και μάθετε, πώς να μην τρέχετε τελευταία στιγμή για την κατάθεση των μεταφράσεων των ξενόγλωσσων τίτλων σπουδών σας.