Υπηρεσίες σάρωσης - Σκανάρισμα σχεδίων

Ψηφιοποίηση

ή αλλιώς σκανάρισμα σχεδίων και εγγράφων και αποθήκευση σε CD ή USB ή και αποστολή με email

Εκτυπώσεις σχεδίων - Εκτυπώσεις φωτογραφιών

Εκτυπώσεις

αρχιτεκτονικών σχεδίων, φωτογραφιών, αυτοκόλλητα για τζαμαρίες καταστημάτων κ.α.

Μεταφράσεις - Επικυρωμένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις

ισότιμες του υπουργείου εξωτερικών, για συναλλαγές με δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα

Φωτοτυπίες

Φωτοτυπίες

σχεδίων και εγγράφων έγχρωμες και ασπρόμαυρες σε διάφορους τύπους χαρτιών

Σάββατο, 01 Ιουλίου 2017

Brexit, Ευρωπαϊκή ιθαγένεια και Επίσημες μεταφράσεις

Η αβεβαιότητα που έφερε το Brexit, οδήγησε πολλούς πολίτες της Μεγάλης Βρετανίας να υποβάλλουν αίτηση για ιθαγένεια σε κάποια άλλη ευρωπαϊκή χώρα. Οι συνηθέστεροι λόγοι που προβάλουν είναι η καταγωγή, ο γάμος με έτερο Ευρωπαίο πολίτη ή η μακρά διαμονή σε κάποια άλλη χώρα.

Όσο όμως η διαπραγμάτευση μεταξύ Μεγάλης Βρετανίας και Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, δεν είναι σίγουρο κατά πόσο η αίτηση για ευρωπαϊκή ιθαγένεια θα βοηθήσει έναν Βρετανό πολίτη. Παρόλα αυτά με βάση των διαθέσιμων στατιστικών στοιχείων, οι αιτήσεις από τον Ιούνιο 2016 έχουν εκτοξευθεί.

Σύμφωνα με τα δημογραφικά στοιχεία του Ηνωμένου Βασιλείου, το 10% των πολιτών που ζούνε στο Ηνωμένο Βασίλειο έχουν προγόνους που έχουν γεννηθεί στην Ιρλανδία. Αυτό τους δίνει αυτόματα το δικαίωμα να καταθέσουν αίτηση για Ιρλανδικό διαβατήριο. Άλλοι έχουν δουλέψει σε ευρωπαϊκές χώρες για πολλά χρόνια ή σκέφτονται να έλθουν εις γάμου κοινωνία έναν Ευρωπαίο πολίτη.

Παρόλο που η διαδικασία διαφέρει ανάλογα με τη χώρα που θέλουν να υποβάλλουν αίτηση, η αρχή είναι κοινή για όλες, επίσημη μετάφραση εγγράφων. Τα πιο συχνά έγγραφα που απαιτούν επίσημη μετάφραση είναι πιστοποιητικά γέννησης ή γάμου, βεβαιώσεις απασχόλησης από τον εκάστοτε εργοδότη, αποδεικτικά διαμονής κλπ. Αυτός ο τύπος της μετάφρασης είναι γνωστός με τους όρους “επίσημη μετάφραση” ή “επικυρωμένη μετάφραση”.

Τι είναι η επίσημη μετάφραση;

Για τους περισσότερους, επίσημες μεταφράσεις μπορεί να παρέχει μόνο η Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών. Με βάση όμως την ελληνική νομοθεσία, δικηγόροι, που έχουν δηλώσει στον Δικηγορικό Σύλλογο όπου ανήκουν, ότι είναι γνώστες της γλώσσας του προς μετάφραση κειμένου, μπορούν να παρέχουν επίσημες μεταφράσεις, με την ίδια αξία και εγκυρότητα. Αν και δεν είναι σπάνιο, ορισμένοι δημόσιοι φορείς να δέχονται την επικύρωση της μετάφρασης μόνο από το Υπουργείο Εξωτερικών ή από το αντίστοιχο προξενείο.

Απαραίτητη προϋπόθεση για να γίνει η επίσημη μετάφραση είναι η παρουσίαση του πρωτότυπου εγγράφου και ο έλεγχος του από τον αντίστοιχο μεταφραστή δικηγόρο. Αξίζει να σημειωθεί ότι ο μεταφραστής δικηγόρος δεν πιστοποιεί τη γνησιότητα του εγγράφου, αλλά μόνο την επίσημη μετάφραση. Όπως και η Σφραγίδα της Χάγης - Apostille, βεβαιώνει το γνήσιο της υπογραφής και την ιδιότητα του οργάνου που υπέγραψε το έγγραφο και όχι το περιεχόμενο του ή ότι το δημόσιο έγγραφο έχει συνταχθεί με βάση το νόμο της χώρας της εκάστοτε εκδοθείσας αρχής.

Στο Φωτοτυπικό και Μεταφραστικό Κέντρο Πειραιά, γνωρίζουμε τη νομοθεσία και συνεργαζόμαστε με μεταφραστές δικηγόρους με χρόνια εμπειρία και τα κατάλληλα εργαλεία για να παρέχουν ποιοτικές επίσημες μεταφράσεις.